• 關於我們
    • 發展歷史
    • 歷年主要工作成果暨組織任務
    • 歷年工作報告
    • 歷年財務報告
    • 會員概況
    • 聯絡我們
  • 最新消息
    • 公告
    • 活動
    • 電子報
  • 新聞時事
    • 新聞時事
  • 議題專區
  • 身心障礙者申訴管道
    • 身心障礙者申訴管道手冊
    • 申訴管道資源
  • 東亞障礙研究論壇
    • 2025東亞障礙研究論壇在日本
    • 2024東亞障礙研究論壇在台灣
    • 關於東亞障礙研究論壇
  • 障礙意識提升宣導
    • 零距離特展
    • 障礙意象系列影片
    • 影片幕後花絮
    • #我看見~推廣活動
  • 無障礙及社會參與
    • 無障礙環境、社會參與相關申訴管道
    • 無障礙法令
    • 社會參與
    • 營建署(國土管理署)歷年無障礙督導報告(公共建築物/人行環境)
    • 無障礙醫療環境
    • 無障礙交通
    • 無障礙人行環境
    • 無障礙公園
    • 無障礙活動(場所)設計
    • 無障礙/共融遊戲設施
    • 無障礙網頁/網路/APP
    • 身心障礙者選舉與投票
    • 身心障礙者金融服務/無障礙ATM
    • 輔具
    • 國際訊息
    • 無障礙/身心障礙相關CNS國家標準
    • 各部會立法院專題/案報告(無障礙相關)
  • CRPD身障人權
    • 國家報告及審查
    • 認識公約
    • CRPD教材
    • 國際人權保障
    • 障礙人權在台灣
    • 相關連結
  • 身心障礙鑑定
    • 最新消息
    • 障盟100、101年宣導資料
    • 政府單位入口網站
    • 如何解讀「身心障礙證明」之欄位
    • 相關法令
  • 研究報告、計畫成果
    • 就業相關
    • 公共參與
    • 健康醫療
    • 支持服務
    • 性平相關
    • 無障礙環境
  • 政府資訊公開
    • 行政院
    • 衛生福利部
    • 交通部
  • 議題文章
    • 支持服務
    • 保健醫療
    • 就業權益
    • 性別意識
    • 意識提升
    • 政治與公共生活參與權
  • 資源連結
    • 資源連結
  • 捐款與徵信
    • 重要公告
    • 捐款方式
    • 徵信
  • 出版品/下載專區
    • 出版品/下載專區
  • 訂閱電子報
  • facebook粉絲頁
  • 網站導覽
前往主要內容
中華民國身心障礙聯盟
:::

中華民國身心障礙聯盟

  • 訂閱電子報
  • 粉絲頁
  • 網站導覽
  • 關於我們
    • 發展歷史
    • 歷年主要工作成果暨組織任務
    • 歷年工作報告
    • 歷年財務報告
    • 會員概況
    • 聯絡我們
  • 最新消息
    • 公告
    • 活動
    • 電子報
  • 新聞時事
    • 新聞時事
  • 議題專區
    • 身心障礙者申訴管道
    • 東亞障礙研究論壇
    • 障礙意識提升宣導
    • 無障礙及社會參與
    • CRPD身障人權
    • 身心障礙鑑定
    • 研究報告、計畫成果
    • 政府資訊公開
    • 議題文章
  • 資源連結
    • 資源連結
  • 捐款與徵信
    • 重要公告
    • 捐款方式
    • 徵信
  • 出版品/下載專區
    • 出版品/下載專區

最新消息

首頁 新聞時事 尊重聾人、尊重手語文化
    :::
  • 新聞時事
:::
2021-06-25
尊重聾人、尊重手語文化
【2021.6.25身心障礙聯盟聯合聲明稿】

每日播出的疫情記者會中,佔畫面1/6的手語翻譯已成為佈達重大消息的標準配套。其實我國在2019年1月就已將「手語」納入正式國家語言之一,教育部也已列入課綱。手語不但是公用語,也是台灣聾人的專屬文化。

從去年五月至今,有數個學校單位在公開網路的活動上,模仿中央流行疫情指揮中心記者會拍攝娛樂影片,也順勢加入手語翻譯員的角色,但均非邀請專業的手語翻譯員進行正確表達,而是由學生或老師假裝手語的樣子隨意比劃,完全無法讀解。

聯盟各聽障團體再次重申:
一、尊重不同族群用語文化:手語是視覺語言,表情就是說話的語調,有完整的文法和結構,每個手語都有它的意義所在,用戲謔、不正確的手語來表達,對日常手語使用者來說,不尊重也不有趣。
二、手譯員的表情豐富,是因手語語言學上的「手形、位置、動作及方位」四要素之外,「表情」也是手語溝通的重要一環。好的手語翻譯,會以鮮明的表情來強調語氣,讓讀者更理解語意,而不是為了搞笑或演戲。
三、手語翻譯的專業:要成為一位專業的手譯員,首先要接受「手語翻譯員培訓基礎班」 240 小時的手語及翻譯技巧,再外加 100 小時的實習課程;再接著「手語翻譯員培訓進階班」約 220 小時的專業領域及 100小時的實習課程。並取得國家技術士證乙、丙級的證照後,服務期間還要不定時接受督導評鑑,以及至少每年 12 小時的專業領域進修及手語研討。培養過程實屬不易。

以模仿、隨意比手畫腳、逗趣的角度出發,對正式的手語使用者或聾人來說,是很不尊重的誤用,也傷害了手語翻譯員的專業度。如果想推廣手語文化,讓更多人注意到手語,可以請教真正的手語翻譯員,做正確的學習和演譯;自行亂比是語言誤譯,也失去學習的意義了。在此再次聲明,請各界在做手語表演時,在尊重聾人族群文化、尊重手語翻譯員專業的前提下,一起推廣正確的手語。

聲明單位:中華民國身心障礙聯盟、中華民國聲暉聯合會、中華民國聾人協會、桃園市聲暉協進會
回列表 另開新視窗分享到Facebook
::: 社團法人中華民國身心障礙聯盟(殘障聯盟) The league For Persons With Disabilities, R.O.C(TAIWAN)
郵政劃撥( Bank Account at Post Office ): 14549344
身心障礙聯盟愛心碼: 5252
聯絡電話: (02)2511-0836
傳真號碼: (02)2511-0837
郵件信箱: league@npo.enable.org.tw
聯絡地址: 104台北市中山區南京西路9號6樓 6F., No.9, Nanjing W. Rd., Zhongshan Dist., Taipei City 104, Taiwan (R.O.C.)
身心障礙聯盟愛心碼
身心障礙聯盟 版權所有 All Rights Reserved 內容享有著作權,禁止侵害,違者必究
通過AA檢測等級無障礙網頁檢測
Power by A-cart
Top